Participi sgrammaticati
Pubblicato il 18/01/2010 - 10:27 da Elisa Bassetti
Hai problemi con il video?
youtube.com
Il testo di questa canzone di Baccini è completamente sgrammaticato e per questo si presta a molti lavori, in particolare sul participio.
1. Mettere accanto a ciascun particpio l'ausiliare giusto e costruire delle frasi complete
2. Rimettere tutte le preposizioni mancanti al posto giusto e costruire delle frasi complete
3. Coniugare i verbi all'infinito
4. Spiegare il significato di: Spremere il cervello, Essere presi per il collo.
Di seguito il testo della canzone
Oggi rubato pollo, domani mangerò
oggi sentirmi gallo, domani canterò
ma che sfiga dormire qui a binario 13
Passato, visto, guardato, capito, tornato indietro no,
rubato a volo e dopo fuggito, tornato indietro no,
presto casa, presto casa, presto casa,
presto casa, presto casa, presto casa, sì.
Coatto Melody
E non sembrarmi bello passare giorni sai
a spremere cervello, io non usare mai
e per questo rubo così anche a poveri
Passato, visto, guardato, capito, tornato indietro no,
rubato a volo e dopo fuggito, tornato indietro no,
presto casa, presto casa, presto casa,
presto casa, presto casa, presto casa, sì.
Coatto Melody
E se tu dare mano io sfilo piano piano
tuo orologio d’oro con marchio di Cartier
ma se tu fai cattivo io peggio della Digos
chiudo te dentro frigos e non aprire più
Oggi rubato pollo, m’hanno arrestato già
preso me per il collo e trascinato qua
quest’inverno lo passo qui nella cella 13
Passato, visto, guardato, capito, tornato indietro no,
rubato a volo e dopo pentito, tornato indietro no,
presto casa, presto casa, presto casa,
presto casa, presto casa, presto casa, sì.


Bene! Spiegare ai discienti che si tratta di una varietà di lingua deliberatamente scelta, perché noteranno le stranezze prima ancora di capire il significato del testo.
Un italiano semplificato come si può usare non parlando con uno straniero (potrebbe essere il caso di questa canzone?), ma anche nel linguaggio di film come "via col vento", traduzione italiana, lingua degli schiavi. Oppure parlando al bébé. Esiste la varietà "talk down" che consiste in questo uso sgrammaticato per far sentire ad altri la propria superiorità. Sia come sia, la scelta stilistica andrebbe spiegata.
Chiedere ai discienti se a loro parere è giusto usare questa varietà parlando ai bambini piccoli (cosidd. varietà di "baby talk").